Μαρία Σιδηροπούλου

Καθηγήτρια | Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΕΚΠΑ

Μαρία Σιδηροπούλου | Καθηγήτρια | Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΕΚΠΑ

Επικοινωνία

210 727 7813

Φιλοσοφική Σχολή, Πανεπιστημιούπολη, 157 84, Αθήνα, Γραφείο 803

Η Μαρία Σιδηροπούλου είναι Καθηγήτρια του Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, με γνωστικό αντικείμενο: «Μεταφραστικές Σπουδές: Πραγματολογική Προσέγγιση». Έχει διατελέσει Διευθύντρια του Τομέα Γλώσσας-Γλωσσολογίας (2004-2006) και Πρόεδρος της Ειδικής Διαπανεπιστημιακής, Διατμηματικής Επιτροπής (ΕΔΔΕ) του Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών του Πανεπιστημίου Αθηνών: «Μετάφραση-Μεταφρασεολογία» (2009-2011), ενώ από το 2000 συμμετέχει και στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών: «Αγγλικές Σπουδές» του ΤΑΓΦ.

Είναι ιδρυματικό μέλος του πολυμεσικού προγράμματος του ΤΑΓΦ: ΜΕΤΑ-ΦΡΑΣΕΙΣ κι έχει συμβουλευτικό ρόλο σε διεθνή μεταφρασεολογικά περιοδικά και μεταφρασεολογικά Τμήματα Πανεπιστημίων (Αγγλία).

Οι δημοσιεύσεις της σε περιοδικά (Journal of Pragmatics, Target, Meta, Perspectives, The Translator, Journal of Modern Greek Studies, Pragmatics and Society, Intercultural Pragmatics), τα βιβλία της (Cambridge Scholars 2012, Rodopi 2004, Sokolis, 2003, Τυπωθήτω 2002) και οι συνεπιμέλειες τόμων της ασχολούνται με θέματα διαγλωσσικά-διαπολιτισμικά μεταξύ ελληνικής και αγγλικής, που γίνονται αντιληπτά μέσω μετάφρασης στον τύπο, στη διαφήμιση, στη λογοτεχνία, στο θέατρο, στην Ε.Ε., στον πολιτικό λόγο.

Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το έργο και τις δράσεις της Μαρίας Σιδηροπούλου μπορείτε να βρείτε στην προσωπική της ιστοσελίδα.

Βιβλία

Προγράμματα στο E-Learning του ΕΚΠΑ


Ακαδημαϊκοί Τίτλοι


  • Καθηγήτρια Μεταφραστικών Σπουδών, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΕΚΠΑ

Διδακτορικό & Ερευνητικό Έργο


Δραστηριότητες


  • Εξωτερική εξετάστρια για το University of Surrey, UK, MA moderator in Translation (2010-2014)
  • Εξωτερική εξετάστρια για το University of Manchester (UMIST/School of Languages, Linguistics and Cultures, MAs 2002-2008, Ph.Ds 2013, 2014)

Δημοσιεύσεις & Ανακοινώσεις


Βιβλία:

Μονογραφίες:

  • 2012 Translating Identities on Stage and Screen. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars [Reviewed by: Geraldine Brodie, University College London, School of European Languages, Culture and Society, published online 21-3-2013, Perspectives: Studies in Translatology, and Reviewed by: Christina Marinetti, University of Cardiff, U.K., assistant editor of the translation studies journal Target, published online 4-2013, Journal of Pragmatics 49 (1). 114-115]
  • 2004/2008 Linguistic Identities through Translation. Amsterdam and New York: Rodopi [Reviewed by: Χu Jianzhong, Technological University College, Tianjin, China, Perspectives: Studies in Translatology 14 (2). 141-144]
  • 2003 Options in Translation – Cognitive and Cultural Meaning in English-Greek Translation. Athens: Sokolis
  • 2002 Contrastive Linguistic Issues in Theatre and Film Translation. Athens: Typothito-G. Dardanos


Συλλογικοί Τόμοι:

  • 2010-2016 Mεταφρασεολογικός η-τόμος Διαγλωσσικές Θεωρήσεις/Interlingual Perspectives translation e-volume (δίγλωσσος). Πανεπιστήμιο Αθηνών, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Πρόγραμμα Μέτα-Φράσεις
  • 2010 Τζένι Γουίλιαμς & 'Aντριου Τσέστερμαν. O Χάρτης. Η έρευνα στις μεταφραστικές σπουδές. Αθήνα: Ύψιλον. [Translation supervision and editing of Jenny Williams and Andrew Chesterman's (2002). The Map - A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: StJerome]
  • 2009 Οι Μεταφραστικές Σπουδές Σήμερα (co-editing with Dr. F. Batsalia and Dr. A. Antonopoulou) electronic publication of symposium Proceedings (11/2008)
  • 2008 Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό Συμφράσεων Πολιτικής Επικαιρότητας (επιμ). Αθήνα: Δίαυλος [English-Greek Dictionary of Political Discourse Collocations – compilation by Translation Studies Postgraduate Students]
  • 2007 Μεταφραστικές Οπτικές: Επιλογές και Διαφορετικότητα (επιμ). Αθήνα: Παρουσία 71.[Translated selected papers which were presented at the Choice and Difference in Translation International Conference, Athens 2003]
  • 2005 Ιdentity and Difference: Translation Shaping Culture. Maria Sidiropoulou (ed). Bern: Peter Lang. [Selection of papers presented at the Choice and Difference in Translation International Conference, Athens 2003] Reviewed by: - Χu Jianzhong (Technological University College, Tianjin, China) Perspectives: Studies in Translatology. 13 (4). 314-316/ - Andrew Chesterman (University of Helsinki) Target 18 (2). 391-393
  • 2004 Choice and Difference in Translation – The Specifics of Transfer. Sidiropoulou Maria and Anastasia Papaconstantinou (eds). Athens: The National and Kapodistrian University of Athens. [Selection of papers presented at the Choice and Difference in Translation International Conference, Athens 2003]
  • 2000 W. B. YEATS. 70 Ερωτικά. Hλιόπουλος Σπύρος και  Μαρία Σιδηροπούλου (επιμ). Αθήνα: Εστία

Επιστημονικά Άρθρα:

  • (Επίκειται) "Politeness shifts in English-Greek political science discourse: translation as a language change situation" Journal of Politeness Research: Language, Behaviour, Culture
  • 2016 "Shaping the Glo/cal in Greek-English Tourism Advertising: A critical cosmopolitan perspective" Languages in Contrast 16 (2).191–212 [with Dr. Stavroula Kefala]
  • 2015 "Translanguaging Aspects of Modality:Teaching perspectives through parallel data" Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1 (1). 27-48
  • 2015 "Reflections on the Relational in Translation as Mediated Interaction". Journal of Pragmatics. 84. 18-32
  • 2014 "Conceptualizations across English-Greek Parallel Press Data: A Foreign Language Teaching Perspective". Special Issue: Translation in the Language Classoom. Interpreter and Translator Trainer (ITT) 8 (1). 32-51. [with Efpraxia Trapaki]
  • 2014 "Metaphorical Conceptualizations of Vertical and Horizontal Space in English Press Articles and their Greek Translations". Across Languages and Cultures  15 (2) 177-197. [with Dr. Spyronikolas Hoidas]
  • 2013 "Representation through Translation: Shared Maps of Meaning and the Constructionist Paradigm". Journal of Pragmatics 53 (July). 96-108
  • 2012 "Greek and English Linguistic Identities in the EU: a translation perspective". Pragmatics and Society 3 (1). 89-119
  • 2012 "Socio-Political Narratives in Translated English-Greek News Headlines", Intercultural Pragma­tics 9 (2) 195-224. [with Petros Kontos]
  • 2012 "Political Routines in Press Translation", Special Issue: Journalism and Translation. Meta 57 (4). 1013-1028 [with Petros Kontos]
  • 2011 (review article) "Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd ed. Baker Mona and Gabriela Saldanha (eds). London and New York: Routledge. 2011 paperback. ISBN 9780415609845. Reviewed by Maria Sidiropoulou" mTm 3. 80-83
  • 2010 "Πολιτισμικές Αναφορές στην Απόδοση του Περιμένοντας τον Γκοντό: Μια Διδακτική Οπτική". Στο Έφη Λάμπρου και Γιώργος Φλώρος (επιμ.) Η Διδακτική της Μετάφρασης στον Ελληνόφωνο Χώρο. 159-174. Αθήνα: Ελληνικά Γράμματα
  • 2008 "Cultural Encounters in Advertisement Translation" Journal of Modern Greek Studies 26(2). 337-362
  • 2008 "Sticky Captions: Genre-Internal Variation in Print-Based Ad Translating". Meta  53(2) 471-489
  • 2008 "The translator as social scientist: the T.E.G.MA compilation project", 2nd Athens International Conference on Translation and Interpretation, HAU, 10-11 October 2008 -Teaching and Researching the Practice: Professional Identity, Translation/Interpretation Education, New Technologies
  • 2007 "Translation and Cinematic Adaptation", στον τόμο Γλωσσικός Περίπλους, Τομέας Γλωσσολογίας (επιμ),  Φιλοσοφική Σχολή, ΕΚΠΑ, προς τιμήν της καθηγήτριας κ. Δήμητρας Θεοφανοπού­λου-Κοντού. 342-351. Αθήνα: Καρδαμίτσας
  • 2002 (review article) "Fotios Karamitroglou. Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation: The choice between subtitling and revoicing in Greece. Reviewed by Maria Sidiropoulou". Target 14 (1). 181-185
  • 2001 "Translating Urgent Messages" in Pym, A. (ed) The Return to Ethics. The Translator. 7(2). 239-248
  • 1998 "Offensive Language in English-Greek Translation". Perspectives 6(2). 183-199
  • 1998 "Quantities in Translation: English vs. Greek Press". Target 10(2). 319-333
  • 1998 "Advertising in Translation: English vs. Greek". Meta 43(2) 191-204
  • 1995 "Abstract Writing: English-speaking Countries vs. Greece". Meta 40(3). 579-593
  • 1995 "Headlining in Translation: English vs. Greek Press". Target 7(2). 285-304
  • 1995 "Causal Shifts in News Reporting: English vs. Greek Press". Perspectives 1. 83-98
  • 1992 "On the Connective ALTHOUGH". Journal of Pragmatics 17. 201-221
  • 1991 "On the Acquisition of  Causal Knowledge from Scientific Texts with Attribute Grammars". Expert Systems for Information Management/International Journal of Applied Expert Systems 4(1). 31-48. Glasgow: Taylor Graham. [with Dr. John Kontos]
  • 1990 "On the Monotonicity of Adverbial Sentential Connection". Studia Anglika Posnaniensia 23. 43-62. Poznan
  • 1985 "Reviewing the Modals". Modern English Teacher 12(3). 27-29. Oxford: Modern English Publications
  • 1984 "Towards Extensive Reading". Modern English Teacher 11(3). 8-10. Oxford: Modern English Publications

Διαλέξεις ως Προσκεκλημένη Ομιλήτρια:

  • Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, 9th Im/politeness and Globalization Conference, 1-3 July, 2015. Topic: Winds of Change? Voicing im/politeness in English-Greek translated political science discourse, σε ολομέλεια 03/07/2015
  • University of Warwick, Coventry, U.K., Centre for Applied Linguistics, Lecture Topic: Inter-/Intra-Cultural Variation through Translation, 18/02/2015
  • University of Aston, Birmingham, UK, School of Languages and Social Sciences, Lecture Topic: Approaches to Translational Data: The English-Greek Paradigm, 19/02/2015
  • Boğaziçi University, Istanbul, Turkey, Department of Translation & Interpreting Studies, Faculty of Arts & Sciences, Lecture topic: Historical Experience through Translation, 11/4/ 2013
  • University of Manchester, UK, Centre for Translation & Intercultural Studies, School of Modern Languages, Lecture Topics: Socio-Political Narratives in translated English-Greek News Headlines 26/5/2010 & Shifting Identities on Stage 27/5/2010
  • European Commission Directorate-General for Translation, Training Unit R.4 in BRUSSELS and LUXEMBOURG, Lecture topic: Greek and English Linguistic Identities in the EU: a translation perspective, 25 and 26/6/2009
  • University of Cyprus, Department of English, Department of French Studies and Modern Languages. Lecture topic: Cultural Allusions in Translation: A Didactic Perspective, 10/3/2007
  • University of Thessaloniki, Faculty of French Studies, Round Table Discussion: Translation Studies in Greece: Present and Future, 3/11/2006
  • University of Manchester, UK, Centre for Translation & Intercultural Studies, School of Modern Languages, Seminar open to the public, Lecture Topic: Identities in Advertisement Translation, 27/10/2003
  • University of Aston, Birmingham, UK, Institute for the Study of Language and Society, Lecture Topic: Identities in Advertisement Translation, 28/10/2003
  • University of Lalaguna, Τenerife,Spain (Erasmus exchange programme, postgraduate and undergraduate lecturing), 5/1994.

Επιστημονικές Εταιρείες και Επιτροπές


  • Ιδρυτικό μέλος και επιμελήτρια του δίγλωσσου μεταφρασεολογικού τόμου Διαγλωσσικές Θεωρήσεις/ InterlingualPerspectives - translation e-volume  (2010-2016) και του Προγράμματος Μέτα-Φράσεις (2007-) 
  • Μέλος της διεθνούς εκδοτικής επιτροπής του περιοδικού Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (TTMC, 2014-), Amsterdam and New York:John Benjamins
  • Μέλος της διεθνούς συμβουλευτικής επιτροπής του περιοδικού mΤm journal (Minor Translating Major, Major Translating Minor, Minor Translating Minor), Athens: Diavlos 
  • Μέλος της διεθνούς συμβουλευτικής επιτροπής του περιοδικού Revue Scientifique Syn-thèses  (2008-2010), Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης 
  • Μέλος της διεθνούς εκδοτικής επιτροπής του περιοδικού The Interpreter and Translator Trainer (ITT), Λονδίνο: Routledge (2010-) 
  • Περιστασιακή κρίση υποβολών για τα περιοδικά Meta - Translators’ Journal (2010, 2011, 2012) and Perspectives: Studies in Translatology (2011), New Voices (2013), Journal of Comparative Research in Anthropology and Sociology (2014)

Λάβε στο email σου τις πιο έγκυρες αναλύσεις!

Κάνε εγγραφή στο newsletter

Συμφωνώ με την Πολιτική Απορρήτου και τους Όρους Χρήσης.